注册

艺术丨美版《红楼梦》向中国伸出的文化橄榄枝


来源:参考消息

原标题:美版《红楼梦》歌剧在华上演:“向中国伸出文化橄榄枝”参考消息网9月18日报道据英国《金融时报》网站9月16日报道,在位于中国长沙的外形酷似宇宙飞船的梅溪湖国际文化艺术中

美国版《红楼梦》歌剧演出现场(英国《金融时报》网站)

原标题:美版《红楼梦》歌剧在华上演:“向中国伸出文化橄榄枝”

参考消息网9月18日报道据英国《金融时报》网站9月16日报道,在位于中国长沙的外形酷似宇宙飞船的梅溪湖国际文化艺术中心大剧院,一个关于雄心抱负、爱情和背叛的故事正于本周末上演。《红楼梦》这部备受推崇的清朝文学作品的歌剧版已经成为在中国内地巡演的最大型美国歌剧。

报道称,这部作品可能是中国最伟大的小说,对外国而言,演出这一剧目能够轻松吸引公众眼球。

日前上演的美国版本是由旧金山歌剧院与香港艺术节联合制作的,它是总部位于明尼苏达州的传龙基金的创意。该基金旨在向美国宣传中国文化,并推动美中对话。

该剧作曲、生于上海的盛宗亮说:“它是向中国伸出的文化橄榄枝,而中国接受了这一橄榄枝。”

但是,把这部巨著压缩进两个小时的英文演出是棘手的。正在联合制作该剧的雷·阿姆斯特朗说,尽管该剧是向一部深受大众喜爱的作品致敬,但“他们(中国人)担心他们的文化瑰宝被改编和压缩”。

盛宗亮说:“这部剧终获上演本身就让人惊叹。我们把(原著中的)数百个角色压缩到了7个。”

报道称,对这部美国版歌剧有利的一点是,所有四位重要的创意担当(即作曲、导演、编剧以及舞美)都是中国人或华裔。该剧导演赖声川说:“如果作曲是德国人、编剧是法国人,我认为你会有不同的感受。那将被视为不够原汁原味,不是中国作品。”

[责任编辑:苏茂]

  • 好文
  • 钦佩
  • 喜欢
  • 泪奔
  • 可爱
  • 思考

免责声明

  • 除凤凰网注明之服务条款外,其它因使用凤凰网而引致之任何意外、疏忽、合约毁坏、诽谤、版权或知识 产权侵犯及其所造成的各种损失(包括因下载而感染电脑病毒),凤凰网概不负责,亦不承担任何法律责任。
  • 任何透过凤凰网网页而链接及得到之资讯、产品及服务,凤凰网概不负责,亦不负任何法律责任。
  • 凤凰网内所有内容并不反映任何凤凰网之意见及观点。
  • 凤凰网认为,一切网民在进入凤凰网主页及各层页面时已经仔细看过本条款并完全同意。 敬请谅解。
凤凰陕西官方微信
凤凰新闻 天天有料
分享到: